古風な物言いの二年生 | Second-year student Who says old-fashioned things |
あぁ、困りました。 | Ah, I'm in trouble. |
あ、失礼しました。 実は、ある方から愛の告白を受けまして… |
Oh, how rude of me. Actually, the other day, someone confessed their love to me. |
私はまだ学生の身ゆえ、 ご遠慮したいと思っております |
Since I'm still living my student life, I think I should turn him down. |
断わろうと思うのですが、その | I can't really think of how to do it, though. |
ちょぅと、苦手なタイプと申しますか | I'm kind of bad at that kind of thing. |
[代わりに断わろうか?] [大変ですね] |
[Should I do it for you?] [That's too bad.] |
よろしいのですか? ぜひお願いします |
You'd do that? I'll leave it all up to you, then! |
相手の方は、 グラウンドのほうにいらっしゃるはずです |
The best way to find him is looking at the track. |
自分しか見えない二年生 | Second-year student Who only sees himself |
うん? 告白の返事を、だって? |
Hm? Her response? |
なんだとッ!? ……いや、失礼した |
What?! ...wait, I'm being rude. |
そうだな、突然の告白だったから動揺するのも無理あるまい | Of course. With such a sudden confession,anyone would respond like that. |
もっと時間をおけば、 彼女も私の魅力に気付くはずだ |
Given more time, she'll definitely fall for my charms. |
伝言ご苦労だった、 私はいつでも待っていると伝えてくれたまえ |
Tell her I'll wait however long it takes. |